jockrock さん プロフィール

  •  
jockrockさん: プロの英語
ハンドル名jockrock さん
ブログタイトルプロの英語
ブログURLhttps://blogs.yahoo.co.jp/singlishlah
サイト紹介文在米の英文ジャーナリストです。最新ニュースを題材に、英語を磨くためのヒントをお伝えしていきます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供276回 / 365日(平均5.3回/週) - 参加 2017/06/25 12:34

jockrock さんのブログ記事

  • Camp Fire
  • カリフォルニア州の山火事は3カ所で同時進行中なのだが、うちサンフランシスコ北方で起きているものは"Camp Fire"と呼ばれている。この呼称を見聞きし始めた頃、「火事をキャンプファイアに例えるなんて不謹慎では」と思った。だが、これは別に不謹慎でも何でもなく、消防当局がルールに沿って名付けたものだとわかった。米国では通常、山火事の名前は発生地点の地名を取って名付けられるそうだ。Camp Fireの場合、Camp Creek Roa [続きを読む]
  • 未知の世界
  • Brexit will pitch the world’s fifth largest economy into the unknown and many fear it will help to divide the West... (Reuters)「未知の世界へ放り込むことになる」。英国の欧州連合(EU)離脱を巡る記事から。the unknownはa place that is not known about or that has not been visited by humans (Longman Dictionary of Contemporary English)で、未知の世界。pitch=投げる、divide=分断する。the world’s fift [続きを読む]
  • 失楽園
  • Paradise Lost (New York Post)「失楽園」。今日のニューヨーク・ポスト1面はカリフォルニア州の大規模な山火事についての写真だった。Paradiseはエデンの園。Paradise Lostは失楽園。エデンの園のようだったカリフォルニアが山火事によって44人死亡、25万人以上が避難する事態になっていることを失楽園に例えている。ウォール・ストリート・ジャーナルも今日、California's Paradise Lostという題の社説を掲載していた。Para [続きを読む]
  • 点数稼ぎ
  • I think what Russia is trying to do is earn brownie points for North Korea...「北朝鮮に取り入って点数を稼ごうとしている」。北朝鮮問題に関する国連安全保障理事会会合でのヘイリー米国連大使の発言から。brownie pointsはapproval for something helpful you have done (Cambridge Dictionary)で、得点、点数のこと。Brownieはガールスカウトの幼年団員のことで(制服が茶色なので)、Brownieがよい行いをしてもらえる点数 [続きを読む]
  • 戻る
  • I wanted to circle back to you on this.「もう一度連絡したかった」。某企業の取材案内メールから。一度来たメールを放置しておいたら、また連絡が来た。その時の冒頭部分にあったセンテンスだ。circle backはreturn (Merriam-Webster)で、戻る。ぐるりと回って戻る感じがよく出ている。上の文脈に合わせて「もう一度連絡」と訳したが、物理的に戻る、が原意。I circled back to the house to get my briefcase. (Ibid)Image: En [続きを読む]
  • 米中間選挙
  • 米中間選挙で民主党が下院を奪還した。上院は過半数を維持したが、ねじれ議会でトランプ大統
    領の政権運営は厳しくなる。米主要紙はどう報じたか(いずれも7日午前時点の電子版)。Democrat
    s Capture House; Republicans Set to Strengthen Senate Majority (The New York Times)Democrats seize House (The Washington Post)Demo
    crats Take House; GOP to Strengthen Senate Majority (The Wall Street Journal)As Democrats flip [続きを読む]
  • 接戦
  • Ohtani figures to be in a tight race with Yankees infielders Miguel Andujar and Gleyber Torres after a historic first season with
    the Los Angeles Angels. (AP)「接戦となっている」。米大リーグ、エンゼルスの大谷翔平選手が新人王の
    最終候補に残ったという記事から。3候補のうちの1人で、あとの2人とタイトルを争っている
    。In a competition, tight means close, with the competitors almost even (Cambridge Dicti [続きを読む]
  • 愛らしい
  • He initially found it adorable, but as it grew bigger, he soon realised that it did not run like a dog should... (The Straits Times, Singapore)「当初は愛らしいと思った」。子犬を買ったつもりが、実はbamboo ratと呼ばれる齧歯類の動物だったという中国での話から。adorableはcharming, attractive, and easily loved (Cambridge Dictionary)で、とてもかわいい、愛らしい。bamboo ratは中国南部やミャンマー、ベトナム [続きを読む]
  • 非常に大切なもの
  • It was “the apple of my eye in terms of minerals”, she says, chuckling to herself, before finding a picture of the rhubarb-coloured crystals on her iPhone. (The Financial Times)「非常に大切なもの」。2月まで米連邦準備制度理事会の議長を務めたジャネット・イエレン氏とのインタビューから。be the apple of somebody’s eyeはto be loved very much by someone (Longman Dictionary of Contemporary English)で [続きを読む]
  • 承認
  • ...if the idea floated by Malaysian Land Minister Xavier Jayakumar earlier this month to ease traffic jams receives the thumbs-up
    from the governments of both countries. (The Straits Times, Singapore)「両国政府から承認を得られれば」。シンガ
    ポールとマレーシアの間にもう1本橋を架けるべきかどうかについての記事から。thumbs-upは親指
    を上げて賛意を示すしぐさから来ている表現で、承認、賛成、OK。反意語はthu [続きを読む]
  • We've got mail
  • We've got mail (The Washington Post)トランプ米政権が万国郵便条約から脱退する方針を決めたことについての社説の見出し。これはもちろん、映画"You've Got Mail"(トム・ハンクス、メグ・ライアン主演)のパロディだ。この映画は一時大好きで、10回近く見たと思う。"This is the best movie I've ever seen."とまわりの米国人に言ってはけげんな顔をされていた。その後何年か経って見てみたら昔の感動・興奮は全く感じず、な [続きを読む]
  • ニュース性がある
  • I think we are on the same page---it is helpful for our better reporting but not too newsy I don't think...「あまりニュース性があるとは思えない」。米国人同僚のメールから。ある報告書が出たが、記事にするほどの話ではないね、というやり取りをしていた。newsyはfull of newsのこと。写真にあるbreaking newsはニュース速報。on the same pageは前にも解説したが、同じ考えを持っているの意味。前の記事はこちら。https [続きを読む]
  • 非常に明白
  • The proof was everywhere, plain as day. (The New Yorker)「非常に明白だった」。ピッツバーグでの銃乱射事件と米国での反ユダヤ主義の再来についてのコラムから。as plain as dayはvery clear (Longman Dictionary of Contemporary English)で、非常に明白な。例文のように最初のasは省略可。proof=証拠。The New Yorkerは日本でも名前が知られた雑誌だが、普通の日本人が読みこなすのはなかなか難しい。英語がやや難解な上、 [続きを読む]
  • 手を縛られて
  • Bolton has said the treaty is outdated because other countries remain free to make intermediate-range ballistic missiles and cruis
    e missiles while the United States finds its hands tied. (Reuters)「手を縛られている」。トランプ米大統領が表
    明した中距離核戦力(INF)廃棄条約の破棄方針についての記事から。if someone’s hands are tied, t
    hey cannot help in a particular situation because of rules, laws [続きを読む]
  • 遅咲き
  • A late-bloomer, Yoshikawa profiles as a potential back-of-the-rotation major league starter... (USA Today)「遅咲きの選手」。日本のプロ野球を経ないで直接米大リーグを目指す動きについての記事から。late-bloomerは文字通り、lateにbloomする遅咲きの人のこと。back-of-the-rotation starterは先発投手陣のローテーションで後ろの方に入る人。5人ローテのチームなら1番手がエースで、4、5番手あたりを指す。profileは [続きを読む]
  • 気持ち(2)
  • "I'm not of a mind to consider what I might do going forward." (Kyodo)「今すぐ来季に向けて、今後どうするかを考えられる気持ちではない」(共同)。西武の菊池雄星投手が、今オフにポスティングシステムを利用して米大リーグへ挑戦することになったとの記事から。of a mind to (do something)はinclined or likely to do something (The Free Dictionary)で、〜する気持ち・意向がある。going forward=今後。Photo: Kyodo関 [続きを読む]
  • 付け合わせ
  • At last we headed toward the checkout, pushing a cart filled with turkey and all the trimmings. (Reader's Digest)「七面鳥と全ての付け合わせ」。米国の感謝祭についての記事から。trimmings(複数形)はother foods that are usually served with the main dish of a meal (Cambridge Dictionary)で、(肉料理などの)付け合わせのこと。checkout=(スーパーなどの)レジ。この記事はReader's Digestウェブサイトの"True [続きを読む]
  • 今日の画像(10・18)
  • The Financial Timesは今日、米国版1面にユンケル欧州委員長がメイ英首相を出迎えた際の写真を掲載した。そこにはA kiss is just a kissという文句が添えられている。これは映画「カサブランカ」のテーマ曲にもなっている"As Time Goes By"の一節だ。曲の中では、恋人たちは時代が変わってもキスをする、という普遍的な事実を述べている。しかし、FTはもちろんそんな意味で使ってはいない。英国の欧州連合(EU)離脱交渉がなかな [続きを読む]
  • 疑わしきは罰せよ
  • “Here we go again with you’re guilty until proven innocent.” (AP)「ああ、またかよ。疑わしきは罰せよってか」。トランプ米大統領のAP通信とのインタビューでの発言から。サウジアラビア人記者がトルコのサウジ総領事館で行方が分からなくなった問題で、トランプ氏がサウジ非難から一転して擁護に回ったようだ。guilty until proven innocentはinnocent until proven guilty(疑わしきは罰せず)をもじったもの。後者は直訳 [続きを読む]
  • ノーヒットノーラン
  • Tomoyuki Sugano cemented his reputation as Japan's best pitcher on Sunday, when he no-hit the Yakult Swallows in the Yomiuri
    Giants' 4-0 win in Game 2 of the Central League Climax Series' first stage on Sunday. (Kyodo)「ヤクルトを相手に
    ノーヒットノーランを達成した」。巨人の菅野智之投手についての記事から。no-hitはここでは他
    動詞で、〜をノーヒットノーランに抑える。ノーヒットノーランは名詞だとno-hitte [続きを読む]
  • スランプ
  • So, I have never experienced writer’s block because if I don’t want to write, I don’t write; that’s very easy.「スランプ」。作家の村上春樹氏がニューヨークでの対談で語った言葉から。writer's blockはthe condition of being unable to create a piece of written work because something in your mind prevents you from doing it (Cambridge Dictionary)で、作家など物書きが書けなくなるスランプのこと。村上氏は [続きを読む]
  • 絵文字
  • Before he disappeared, he sent his wife an emoji: a dagger. (The Washington Post)「絵文字」。 国際刑事警察機構(ICPO)の孟宏偉前総裁が中国帰国後に失踪していた問題についての社説から。孟氏の妻によると、同氏からソーシャルメディア上で「刃物の絵文字」が届いたという。中国政府は、同氏に対し「違法行為を犯した疑いで取り調べが行われている」との1行の声明文を出した。dagger=短剣、短刀。にほんブログ村 英 [続きを読む]
  • ライティングのヒント(3)
  • さて、書く練習はどうすればいいだろうか。仕事でEメールや手紙を書く必要がある人はいいだろうが、書く機会が少ない人はどうするか。SNSを英語でやってみるのが手っ取り早い方法だ。短い文章の練習になる。書いたものを人に公開したくないという場合は、英語で日記を書くという手もある。ブログを英語で書いている人も見かける。自分で書くだけでは文法や語法が不安、という相談を受けることがある。悩ましい問題だが、文法はしっ [続きを読む]