jockrock さん プロフィール

  •  
jockrockさん: プロの英語
ハンドル名jockrock さん
ブログタイトルプロの英語
ブログURLhttps://blogs.yahoo.co.jp/singlishlah
サイト紹介文在米の英文ジャーナリストです。最新ニュースを題材に、英語を磨くためのヒントをお伝えしていきます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供145回 / 116日(平均8.8回/週) - 参加 2017/06/25 12:34

jockrock さんのブログ記事

  • バランス
  • And that is a subtle balancing act which will be determined by the situation of the country based on the independence of the banks and their mandate.「微妙にバランスを取ることが必要とされる」。国際通貨基金(IMF)のラガルド専務理事の記者会見から。金融緩和政策で景気回復を後押しすべきだが、緩和策のもたらすリスクにも警戒が必要、との文脈での発言。balancing actはバランスを取ること。曲芸の綱渡りの意味 [続きを読む]
  • 一体どうなっているんだ
  • Europeans keep their eggs on the counter. In fact, they strongly recommend against refrigerating eggs. What gives? (Reader’s Digest)「 一体どうなっているのだろう」。米国では卵を冷蔵庫に入れて保存するが、欧州では入れないことについて考察した記事から。由来はドイツ語のWas gibt’s? (What is going on?、What’s the matter?) だそうだ(研究社新英和中辞典)。口語表現として一般的に使われるが、私の勤務先の [続きを読む]
  • 冷静沈着な
  • Your are always calm and together.「冷静沈着な」。ちょっと前に同僚の米国人記者から言われた言葉。「超忙しかったので I'm dead.だが、あなたはなぜ普段通りに仕事ができるのか」といった会話の中で出てきた。someone who is together is confident, thinks clearly, and does things in a sensible organized way ? used to show approval (Longman Dictionary of Contemporary English)。ただ、辞書によってはこの用法をス [続きを読む]
  • 知らない
  • MS NAUERT: Not to my awareness, no. Okay. Anything else on Cuba?QUESTION: Cuba.「知りません」。米国務省のナウアート報道官会見から。自分は聞いておらず承知していない、といったニュアンス。I don't know.よりこちらの方がしゃれている。この日の会見では、"I’m not sure. I’m not aware of that."とも言っているが同じ意味。https://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2017/10/274769.htmにほんブログ村 英語ブログ 英語学習 [続きを読む]
  • TIMEが発行部数削減
  • ウォール・ストリート・ジャーナル紙によると、TIME誌の発行部数が約3割削減されるそうだ。経営改善の一環で、来年1月から段階的に減らし、200万部にするという。その理由の一つとして挙げられていたのが次の箇所だ。That move is partly a recognition that it isn’t worth it to keep printing as many promotional copies. 販促用の部数を維持する価値がない、というのだ。要するに、現在の約300万部という発行部 [続きを読む]
  • 唐突だが
  • QUESTION: Right. Thanks. Apropos of nothing, what’s the Secretary’s IQ? (Laughter.)MS NAUERT: It’s high.QUESTION: Is it?「唐突だが」。米国務省報道官の記者会見から。慣例として最初に質問するAP通信のリー記者の第一声がこれ。私が国務省に出入りしていた頃からそうだが、この記者はよく冗談でボケた質問をする。トランプ大統領がティラーソン国務長官と知能指数(IQ)で勝負し、頭が良いのはどちらか白黒をつけ [続きを読む]
  • リスク志向
  • the IMF warned on Wednesday that benign economic conditions were fuelling an appetite for risk that, together with central banks&a
    pos; response to the 2008 global crisis, appeared to be laying the ground for a new financial crunch. (The Financial Times)「リ
    スク志向を強めた」。国際通貨基金(IMF)による金融安定化報告書に関する記事から。risk app
    etiteとしても同じ。形容詞ならrisk-hungry。リスク回避の姿勢 [続きを読む]
  • 過労死
  • This week Tokyo-based news broadcaster NHK revealed that one of its journalists who died from heart failure in 2013 at the age of
    31, died due to overwork. (USA Today)「過労で死亡した」。過労死に関する記事から。同じ記事中では他に
    、died from overwork、dying from working too muchという言い回しも。見出しでは名詞形の'karoshi,' or d
    eath by overworkが使われている。USA Todayは全米最大の発行部数を誇る新聞 [続きを読む]
  • 地に足を着けておく
  • "The LDP is putting forward our own policies, staying grounded and fighting our own election." (The Financial Times)「地に足を着けて」。総選挙について自民党の岸田政調会長が述べた内容に関する記事から。keep oneself groundedとしても同じ。put forward =提示する。その他、いくつか選挙用語を。candidate=候補、constituencies=選挙区、proportional representation=比例代表。にほんブログ村 英語ブログ 英語学 [続きを読む]
  • 核兵器のない世界
  • At a time when nuclear anxieties are at the highest level since the Cold War, the Secretary-General calls on all countries to show
    vision and greater commitment for a world free of nuclear weapons.ノーベル平和賞受賞が決まった核兵器廃絶国際
    キャンペーン(ICAN)について、国連のグテレス事務総長が報道官を通じて発表した祝福声
    明から。(be) free of=〜がない、免除されている。a nuclear weapon-free world [続きを読む]
  • 予算内に収める
  • 23 Cheap Halloween Costumes for Kids Basically Anyone Can DIYCreate a costume your child won't ever forget (and stay within y
    our budget!). (Reader's Digest)「予算内に収めよう」。ハロウィーン用の子どものコスチュームに関
    する記事の見出しから。上が主見出し、下が脇見出し。DIYはdo it yourselfの略で、日曜大工などを自
    分でやる。budget=予算。Reader's Digest は実用的な表現の宝庫。にほんブログ村 英語ブログ [続きを読む]
  • 何を読むか(番外編)
  • 今日は気分を変えて(?)、私が日ごろ何を読んでいるか紹介したい。もちろんこれだけではないが、英文ジャーナリストという仕事柄、ニュース記事中心の毎日だ。まず、朝は欧米メディア各社の主要ニュースをチェック。メール配信のヘッドラインニュースに目を通す。通勤中は有料購読しているThe Straits Times(シンガポールの英字紙)をスマホアプリで読む。アジア報道が充実しているのと、ロイターやAFPなどの通信社電を利用 [続きを読む]
  • ユリノミクス
  • 希望の党が衆院選公約を発表した。金融緩和と財政出動に過度に依存せず、民間の活力を引き出す「ユリノミクス」を断行するとしている。これを英文ジャーナリズム各社はどう表現したか。まずは外国メディアから。an election platform that seeks to distance her “Yurinomics” policies from Prime Minister Shinzo Abe’s aggressive stimulus, by cutting reliance on fiscal spending and monetary easing (Reuters)In a mani [続きを読む]
  • アベノミクス
  • 総選挙関連報道でアベノミクスが言及されることが多くなっている。英文ジャーナリズムではど
    のように表現されているのだろうか。the much-vaunted Abenomics strategy -- the three-pronged combination of monetary
    easing, fiscal stimulus and structural reform (The Financial Times)Mr Abe’s trademark economic policy mix Abenomics (The Strait
    s Times, Singapore)his trademark “Abenomics” economic policy ― big-s [続きを読む]
  • 結党したばかり
  • Koike's fledgling Party of Hope has emerged as a growing challenger to the bloc led by Prime Minister Shinzo Abe's Liber
    al Democratic Party (LDP) since Abe called the snap Oct 22 poll last month. (Reuters)「結党したばかりの希望の党」。
    小池百合子都知事が衆院選に出馬する可能性についての記事から。fledgling は新しくできた政党を
    形容する時によく使われる。one that is new(Merriam-Webster)のことで、新生 [続きを読む]
  • 政権公約
  • Japan's ruling Liberal Democratic Party has omitted the deadline by which it aims to return to a primary budget surplus from
    its campaign platform, according to a copy obtained by Reuters. (Reuters)「政権公約から落とした」。自民党の政権
    公約に関する記事から。政権公約はelection pledgesとも言う。a primary budget surplusは基礎的財政収支(
    プライマリーバランス)の黒字のこと。基礎的財政収支を黒字化する財 [続きを読む]
  • 英語のなぞなぞ
  • Reader's Digestは生活全般に関する雑誌だが、ジョークのコーナーもあり、なぞなぞを扱っていたりもする。暇つぶしがてら英語を学べるので、たまにのぞいてみてはどうだろうか。I Travel All Over…Q: I travel all over the world, but always stay in my corner. What am I?A: A stamp.https://www.rd.com/jokes/riddles/にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ(文字を ) [続きを読む]
  • 驚いたことに
  • Wonder of wonders, when I got to my next daily destination, there was owner Kaie Razaghi leading a pair of workers through Nisi. (Roosevelt Island Daily)「驚いたことに」。建物ができていながら開店していないレストラン(Nisi)に行ったらオーナーがいた、との記事から。amazingly、surprisinglyということ。ニューヨークのある地域専門のニュースサイトらしく、記者が一人称で書くスタイルの記事となっている。destin [続きを読む]
  • 擁立する
  • The Democratic party, which governed Japan from 2009 until 2012, said it would not run any candidates in the general election on O
    ctober 22. (The Financial Times)「候補を擁立しない」。民進党が事実上の解党を決めたことに関する記
    事から。擁立する、はfieldでもよい。govern=治める、統治する、candidates=候補者、general election=
    総選挙。政治用語を拾っておくと、left-of-centre party=中道左派政党、conserv [続きを読む]
  • 名を捨てて実を取る
  • 民進党の前原代表が先日、新党「希望の党」への合流をめざす方針を表明した。この時に「名を
    捨てて実を取る」と述べたのだが、英語メディアはどのように伝えたのだろうか。まずは外国メ
    ディアから。We will choose substance over appearance. (The Financial Times)We have to discard our name for our vision of an i
    deal society to bear fruit. (The Straits Times, Singapore)日本メディアの英語サービスではどうか。I hope [続きを読む]
  • 取り繕う
  • But big budget deficits and loose monetary policy can only paper over the problem. (The Economist)「問題を取り繕うだけ」。総選挙は日本経済を本格的に回復させる上でマイナスだとする記事から。糊塗する、としてもよい。budget deficits=財政赤字、loose monetary policy=低金利政策。同じ記事から選挙関連用語を拾っておくと、on the stump=遊説中に、defector=離党者、a resounding victory=完勝(先日紹介した a s [続きを読む]
  • 隠しておく
  • Experts say he may keep constitutional revision under the carpet during the campaign to avoid shooing away voters, and only start
    pushing it after the election. (AP)「〜を隠しておくかもしれない」。安倍首相の選挙戦略についての記
    事から。改憲を目標に掲げる首相だが、選挙期間中はあえて触れないのでは、との見方を紹介し
    ている。改憲は動詞句だと revise (amend, rewrite) the constitutionなど。同じ言葉の繰り返 [続きを読む]
  • 完勝
  • She set up a local party called Tomin First and in July it won a sweeping victory in elections to the Tokyo assembly. (The Financial Times)「完勝を収めた」。前回、7月の都議会選挙で民進党が完敗した話題を取り上げたが、今日は完勝した側の小池百合子氏に関する記事から。sweeping=完全な、圧倒的な。同じ記事では小池氏が都知事選でwon in a landslide=地滑り的勝利を収めた、との表現も出てくる。snap election= [続きを読む]
  • 完敗
  • The main opposition Democratic Party saw its former leader resign and a series of lawmakers defect after a near wipeout in Tokyo l
    ocal elections in July. (The Wall Street Journal)「ほぼ完敗と言える敗北を喫した後」。安倍首相が衆院の解
    散を表明した事に関する記事から。the main opposition=最大野党、Democratic Party=民進党、defect =離
    党する。local electionsは地方選挙で、ここでは都議会議員選のこと。衆 [続きを読む]