アセント通訳・翻訳サービス さん プロフィール

  •  
アセント通訳・翻訳サービスさん: アセント通訳・翻訳サービス
ハンドル名アセント通訳・翻訳サービス さん
ブログタイトルアセント通訳・翻訳サービス
ブログURLhttps://ameblo.jp/ascentjp/
サイト紹介文アセント通訳・翻訳サービスは、通訳を初め英語文書の作成から翻訳迄一貫したサービスを提供しております。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供6回 / 27日(平均1.6回/週) - 参加 2018/01/16 17:29

アセント通訳・翻訳サービス さんのブログ記事

  • 過去の記事 …
  • 貴乃花に見る「孤軍奮闘」.....
  • 貴乃花親方が理事選落選と。 貴乃花、日馬富士を許すまじと相撲協会に告げることなしに県警に通報したり、本来の相撲道に戻したいと孤軍奮闘を試みたりしていたよう。 日本には、「和を以て貴しとなす」という古くから伝えられてきた言葉がある。日頃、私たちが口にする「みんなで渡れば怖くない」といった言葉も.......。 私たちの中には、「みんな」を大切にする文化が根底にあるよう。志はいくら清くあっても、周囲に [続きを読む]
  • 2月の寒さ!
  • 「岡山の気候」情報では、岡山の1年の内で、一番寒いのは1月下旬から2月にかけてという。 成程、寒い {{ (>_! 寒さは人の行動に縛りをかける。暖かい場所を探して歩く。それではいかん!と厚着をして、マフラー、手袋をつけて歩いてみるものの、寒いものは寒い!  こうなると春が待ち遠しい........ にほんブログ村 にほんブログ村 [続きを読む]
  • いたちごっこ?
  • いたちごっこは、この遊びをする2人が「いたちごっこ、ねずみごっこ」と言いながら、相手の手の甲をつねり、自分の手をその上にのせ、それを交互に繰り返す遊びだそう。この遊びはいつまでも決着が付かず、延々と続いていくよう。 英語では、”cat‐and‐mouse game”。走る物体は、いたちが猫に代わるもののこのゲームに終わりのないことは同じよう。 この頃の軍拡競争への動き、それに投入される税金の巨額さ、大丈夫 [続きを読む]
  • トランプ大統領の言葉と翻訳
  • トランプ大統領、昨年の就任から1年が経つ。アメリカのテレビ局が発表した世論調査によると、大統領の支持率は37%、不支持率は58%だったとのこと。 先日、大統領はアメリカへの移民の多いアフリカの国々を侮蔑的な言葉を使い形容した。それを、日本のマスコミは、「トイレ」と訳したり、「不潔な国」と表現したりと様々だった。 言葉の解釈は、辞書に掲載されている言葉を参考とする以外に、その言葉が語られた状況 [続きを読む]
  • 翻訳のご案内
  • 海外から書状を受け取ったけれども、一体、何を書けば良い?そんなお悩みをお持ちの皆様もいらっしゃるのではないでしょうか。 アセント通訳・翻訳サービスでは、お客様がお相手の方にどのようなメッセージを伝えられたいのかを、まずメールまたは電話でお聞きし、その後、ご返答案を作成し、ご了承をいただいた後に翻訳をさせていただいております。 一通の説得力のある書状の送付は、お客様とお相手の方とのコミュニケーショ [続きを読む]
  • 通訳・翻訳サービス開始のお知らせ
  • アセント通訳翻訳サービス この度、アセント通訳・翻訳サービスを立ち上げました。 アセント通訳・翻訳サービスは、海外でのビジネス経験の豊富な通訳者・翻訳者が、通訳業務をはじめ、英文レターの作成から翻訳まで、お客様のニーズにおあわせしたきめの細かいサービスを提供致しております。 また、お客様の海外とのクライエント様とのやり取りの際、どのようにしたら、といったお問い合わせにも丁寧に対応をさせていただいてお [続きを読む]
  • 過去の記事 …