まーさん さん プロフィール

  •  
まーさんさん: 字幕翻訳の日記
ハンドル名まーさん さん
ブログタイトル字幕翻訳の日記
ブログURLhttp://blog.livedoor.jp/mah_jimaku/
サイト紹介文イギリス在住の字幕翻訳者。今日もロンドンで困ってます!
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供40回 / 169日(平均1.7回/週) - 参加 2018/01/28 16:56

まーさん さんのブログ記事

  • ありがとう、チェッカーさん
  • チェッカーさんよりフィードバックを頂きました。今のプロジェクトは経験豊富なベテラン翻訳者さんがたくさんいらっしゃるようで、大変勉強になるものばかりです。一口にフィードバックと言っても内容はさまざま。私はサッカーに例えてこんな風に考えています。<レッドカー... [続きを読む]
  • ス、スポッティングが粗すぎる
  • チェックのお仕事をしていたところ、ススススススポッティングがすすすすごーく粗すぎるファイルに当たりました。念のために申し上げておくと、翻訳は見事でした。用語や体裁的な指摘がほとんどでした。お見事!し、しかし、スポッティングがすごいんです。絶対に人差し指し... [続きを読む]
  • 個人的な字幕翻訳時短テク!
  • 何となく再開している本ブログです。以前書いたことのまとめでもあるんですが、個人的なランキングです。元祖リケジョに育てられた私は文系ですが無駄が死ぬほど嫌いです。仕事でもプライベートでも機械がやってくれることは一切自分ではやりません。もちろん、我が家には相... [続きを読む]
  • Fellow subtitlers
  • クライアントのもとでたくさんの字幕翻訳者さんとお会いしました。クライアントや同業者の方と情報交換できて本当にありがたい機会でした。「名乗ったら翻訳者」の世界なのは分かってましたが、本当にいろいろな方がいました。ちょっと衝撃的だったので。遅刻してくる方。途中... [続きを読む]
  • インタビューの翻訳
  • ドラマともドキュメンタリーとも違うインタビューの翻訳。うまく行っているかは別として気をつけているのは、ドラマなどとちがってしっかりした台本がないのが特徴なので、インタビュアーの意図(あるであろう台本の意図)を一所懸命拾うようにしてます。インタビュアーはこ... [続きを読む]
  • 音声認識で調べ物
  • またまた出てきました。調べ物多いですね、字幕翻訳者。専門なんてありませんしね。私は粗忽者なのか、とても打ち間違いが多いです。でもグーグル音声認識さんのおかげで調べ物がすごーく楽になりました。皆さんにもおすそ分け。いろいろ考えたんですが、これが一番早くて楽... [続きを読む]
  • 1年目の総括
  • こちらもアップしたつもりで埋もれていました。本格的に翻訳を始めて1年。いろいろあったので、もう2年ぐらい経ってる気分ですが、まだ1年でした。字幕翻訳者になるステップを含めて考えてみます。1.字幕翻訳とは何かを知る表記のルールはもちろんのこと、何が大切なのかを... [続きを読む]
  • 映画 Peter Rabbit
  • 休むと言ったのに書いてて、適当ですいません。こどもに頼まれて定価で見てきました(高い!)。Kids AMに落ちてくるまで待ってほしいものです。最近、世界的な推しメン(って日本では言うんですよね?)のドーナルグリーソンが人間的主役です。スターウォーズのハックス将軍... [続きを読む]
  • 続 オーディオガイド愛
  • 蓄えた蘊蓄の量が映像翻訳の質に大きく関係すると考えているので・・・というより、もともと蘊蓄好きの私は博物館などのオーディオガイドが大好きです。なぜか、「聞いても分からないだろう?」と思われるこども2を含めて家族全員大好きです。自分用のマシーンが手に入るのが嬉... [続きを読む]
  • 英語4技能、どう磨く?
  • 改めて4技能の関係を自分の経験を踏まえて考えてみたのですが、ライティングとスピーキング、そしてリーディングとリスニングのペアってそれぞれ能力が比例しませんか?大学時代に勉強してTOEICは900点以上あったんですが、しょせん日本で勉強した英語ですし、社会人になって... [続きを読む]
  • 「語学で身を立てる」を読んで
  • 補習校の古本市で(ロンドンで日本語の本を買いたかったら、年に2回のこの機会が一番。1冊20pと激安なうえ、規模もかなり大きいです。関係者じゃなくても入れます。洋書や児童書、実用書まで盛りだくさん、私も大量に本を放出しました)、読みたかった猪浦道夫さんの「語学で... [続きを読む]
  • 映画 Lady Bird
  • Lady Bird見てきました!これはテントウムシのことを言ってるのかと思ってましたが、LadybirdでなくてLady Bird表記で、作品中に人間と鳥が合体した鳥人間みたいな写真が出てくるので、むしろ「お鳥夫人」(お蝶夫人風)かと判断しました。どうでもいいですね。テントウムシで... [続きを読む]
  • 映画 The Shape of Water
  • こどもたちが学校に消えてくれてやっと見に行くことができました。すばらしい映画です。スリービルボーズと賞レースを争うのがよく分かりました。個人的にはシェイプオブウォーターに1票!デルトロ監督と言えばパンズラビリンスですが、あのダークファンタジーにエロス!やロ... [続きを読む]
  • 戦勝国イギリスと敗戦国日本
  • イギリスに住んで早4年(もう帰りたい)いろいろなことを学びました。個人的にイギリス史や大戦史をよく勉強したこともあり、また最近の戦争映画(ダンケルク:英国風にはダンカークやダーケストアワー)を見るに、イギリスと日本では随分戦争に対する反応が違うなと感じます... [続きを読む]
  • いい翻訳者ブログとは?
  • ブログを初めて半年。時間が経つのは早いものです。書くのと同時に他の翻訳者さんのブログを読むことも多く、いい翻訳者ブログって何だろう?と改めて考えてみました。1.Informativeである私は1年ほどさらっと翻訳を勉強した後、コネなし・ノウハウなし・経験なし・海外在住... [続きを読む]
  • 映画 レゴ ニンジャゴー ザ・ムービー
  • ハーフタームの締めは張り切って外出する気力もなくなり、映画を見てきました。イギリスがすばらしいのは、毎週土日や休み期間中はどんな映画館でもMini MorningとかKids AMという名前で、朝10時頃から少し前に公開された子供向け映画を親も子供も誰でも1人3ポンド程度で見れ... [続きを読む]
  • 映画 COCO(リメンバー・ミー)
  • 今週、イギリスの子供たちはHalf Term、つまり中休みです。日本人としては「なんだそれ?休む必要あるのか?」なんですが、結構どこの国にもあるようで1週間家にいます。よって仕事も休んでます、毎日親業に励んで外出してます、疲れた。今日は、メキシコ系のお母さんが絶賛し... [続きを読む]
  • トライアルに合格しました
  • どうしても合格したかったトライアルに受かりました。よかった・・・。案外すぐやってきたトライアル。受ける前の1週間は、まるで期末試験前の高校生のようにブルー。受けた後は燃え尽きる間もなく、合格したか不安に。何も変わらないのに提出したファイルを見返す日々(無駄... [続きを読む]