リリー さん プロフィール

  •  
リリーさん: 香港人☆翻訳者なう
ハンドル名リリー さん
ブログタイトル香港人☆翻訳者なう
ブログURLhttp://randomtranslator.hatenablog.com/
サイト紹介文香港人の二十代翻訳者があれこれを呟く場所。日本語は独学、英語は幼い頃より叩き込まれていました。
自由文仕事漬けの毎日を送っています。広東語、英語、翻訳者のあんなことやこんなことを呟いたりしています。今の夢は仕事をやめて積みゲー遊びまくることです。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供4回 / 92日(平均0.3回/週) - 参加 2018/02/02 16:17

リリー さんのブログ記事

  • 過去の記事 …
  • 香港からアローラ!
  • 時間を見つけてブログを更新しようと何度も思っていたのですが、ここんとこ仕事漬けになってて猫の手も借りたいぐらいに忙しいため、なかなか叶わずにいます。というのは半分嘘。すいません、実はウルトラサンにハマっていましたー!もうミニスーファミもスプラ2もどうでもよくなっちゃうぐらいにドハマりしてしまいましたー!最近ずっとこの調子↓(参照:ポケモンウルトラサン・ムーン攻略DE.com)その上、クリスタルVCまで配信 [続きを読む]
  • リファレンスを求められる翻訳者の葛藤ーーそこに隠れる危険性
  • (参照:Forbes)外資系翻訳会社にアプローチする際、履歴書の準備は勿論、トライアルも心して臨むのがフリーランサーとしての最低限の心構えです。何せ、能力がモノを言う職ですから。そこから何回かやり取りをして、トライアルの日にちを決めたり、翻訳料を話し合っていくのがお決まりの展開です。と、思っている人も多いのではないでしょうか?実際、このようにスムーズに進んでくれる時もあれば、思わぬことを要求される時もあ [続きを読む]
  • 英語が上達しない!Why?
  • とまぁ、英語を勉強する人(English-language learner、略してELL)なら皆一度は思ったことかもしれません。学校のカリキュラムに含まれているにも拘らず、どれだけ勉強を頑張ってもネイティブレベルに近づけない理由はずばり、英語の覚え方がネイティブの人達と違うからです。(参照:マナビジョン)他国語を英語の教材に入れるのはアウトまずは、英語の教材に日本語が用いられることです。日本の英語教科書やテストに日 [続きを読む]
  • ブログを始めてみました
  • どうも!初めまして、香港人のリリーと申します。しがないフリーランス翻訳者です(英中と日中)。ネットであれこれ見てるうちに、国ごとに翻訳者の生態が違うことに気づきました。今考えてみれば、とても当たり前なことなんですよねーそこで、自分が日本の翻訳業界に興味を持っているように、自分の香港での経験も日本の誰かにとっては興味深い話になるのでは?と考え始めました。これがブログを始めたいと思ったきっかけです [続きを読む]
  • 過去の記事 …