未来堂 さん プロフィール

  •  
未来堂さん: 千里の道をひた走る〜ときどきひとやすみ〜
ハンドル名未来堂 さん
ブログタイトル千里の道をひた走る〜ときどきひとやすみ〜
ブログURLhttps://senri-miraido.com/
サイト紹介文社内翻訳者(日英)として医療機器、分析機器の翻訳を担当して4年目。
自由文特許翻訳、医療翻訳参入を目指し、本格的に活動を始めます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供58回 / 221日(平均1.8回/週) - 参加 2018/05/02 21:31

未来堂 さんのブログ記事

  • 英語の教科書の今と昔
  • 娘(中1)の英語の教科書がリビングに置きっぱなしになっていたのでパラパラとめくってみたのですが、私が習った時代の英語とはいろいろ違うところがあってびっくりしました。(今更騒ぐことではないかもしれませんが・・・。)教科書は、三省堂の『NEW CROWN』です。違っている点tooの前にカンマが入っていない。私が中学生の時は、tooの前には必ずカンマを入れるように言われ、カンマが抜けていたら原点対象でした、たしか。早 [続きを読む]
  • 「DHC英日メディカルコース」課題②添削結果
  • これもまた少し前の話なのですが、課題第2回目の添削結果について書き残しておきます。採点結果結果は200点中144点で、思ったよりも低くてちょっとマズイ。「基本的な翻訳力と十分な専門知識をお持ちですので、今後はより正確な翻訳を心がけましょう」という講評をいただきました。要するに、ちょっと雑になっているのだと思います。反省点言い訳でしかないのですが、課題に取り組む時間が無くて、隙間時間で進めているような状態 [続きを読む]
  • chromatography/chromatogaph/chromatogram
  • 簡単な用語なのに、何度覚えても覚えられに用語ってありませんか?chromatographyとchromatogaphは私にとっての「なかなか覚えられない用語」の1つで、仕事でよく登場する単語であるにもかかわらず、いつも「機器」と「技術」のどっちがchromatogaphでどっちがchromatogaphyなのかわからなくなります。(chromatogramだけは迷わないのですが・・)そういうわけで、手元の手帳のすぐわかる場所にメモをしてあります。chromatograph [続きを読む]
  • ひとまず副業は継続・・。
  • またもや久しぶりの更新です。何だか急に寒くなりましたね。先々週末にひどい風邪を引いて寝込んでしまったのですが、その後もなかなか咳がとまらず。観念して病院に行ったところ、「咳喘息」と診断されました。滅多に風邪は引かないのですが、一度引くと「風邪→咳→咳喘息」というパターンが最近の定番になっています。体調管理をしっかりしないといけない年になってきたということでしょうか・・。さて、来年から働き方が少し変 [続きを読む]
  • 「DHC英日メディカルコース」課題①添削結果
  • 課題第1回目の添削結果についての記事です。(2回目の添削結果の記事を書こうとして、1回目をまだアップしていなかったことに今さらながら気づきました。)さて、結果は200点中168点でした。意味の取り違え、解釈ミスはなかったのですが、「医療分野の文章として適切な用語の選択」というポイントが、かなり甘かったかなと思いました。あとは、細かいところに微妙に言葉が足りてなかったり。「ほんのちょっと足すだけでも原文の意 [続きを読む]
  • 来年の翻訳祭を楽しみに・・
  • こんにちは。かなり久しぶりの投稿です。10/25~10/26は翻訳祭でしたね。今年は開催地が遠かったので、残念ながら参加できませんでした。去年の今頃は、翻訳祭の少し前には「どのセッションに出るか」、「名刺はどうするか」などといったことを考えるのに盛り上がり、当日は参加したセッションに感激して盛り上がり、その後は報告記事を書いて盛り上がり・・と、私自身もテンションが高い状態が続いていたのですが、今年は翻訳祭に [続きを読む]
  • 翻訳者生活5年目に入りました〜今後を考える〜
  • 2014年10月1日、それは私が翻訳者として仕事を始めた日です。それから丸4年が経ち、翻訳者生活も5年目に入ります。この4年間を振り返ると、長いようであっという間の4年間でした。とにかくひたすら走り続けてきたような気がします。2014年10月から派遣社員として働いていますが、2015年の9月末に派遣法が変わってしまったため、翻訳業務にも3年ルールが適応されてしまいました。そのため、今の会社には今年度末までしかいられませ [続きを読む]
  • Google翻訳をどの程度使っていますか?
  • 「翻訳する時に、Google翻訳をどの程度使っていますか?」これは、少し前にある2名の方から受けた質問です。(1人は翻訳を始めて日が浅い人、1人は翻訳の世界とは無縁の人。)私の回答は、以下の通りです。「自分で翻訳する時には、Google翻訳は一切使いません。」この答えを聞いて、相手が意外な顔をしていたのが面白かったので、今回はこのことについて書いてみようと思います。翻訳時にGoogle翻訳は必要?本職の翻訳(英訳)を [続きを読む]
  • 『アプリ翻訳実践入門』を予約しました。
  • 西野竜太郎さんの『アプリ翻訳実践入門』を予約しました。UI翻訳について、基礎的なことを改めて確認したい私は今、分析機器や医療機器の取説翻訳をやっていますが、こういった機械はPCにインストールしたアプリから操作するため、機器側の取説に加え、アプリの取説も一緒に作ることになります。アプリの取説といったら必ず必要になるのはUI(ユーザーインターフェース)の翻訳。要するに、アプリの画面、ボタン、メッセージなどの [続きを読む]
  • 時々やってくる「ヒラメキ」と「サクサク感」
  • 少し前に、半分が自分の専門分野の範囲、半分は自分の専門を超えた内容の翻訳依頼をいただきました。その会社からの初の翻訳依頼だったのですが、一部がどうしても理解できず、納得の行く英文が書けませんでした。ついには「こんな品質だと迷惑をかけてしまうのではないか」と考え、この仕事を受けたこと自体間違いだったのではないかとさえ思いました。あちこちひたすら調べて、もう専門家になれるのではないかというくらい、あれ [続きを読む]
  • フィードバックのありがたさ
  • 久しぶりの更新です。先週、本業の翻訳とは別にある翻訳の依頼を受けました。無事納品することができたのですが、その後、担当者の方がネイティブチェックの結果を送ってくれました。考えてみたら、私、自分の翻訳をネイティブチェックしてもらったのは初めてかも・・。(DHCの日英実務翻訳コース講座の添削課題はネイティブがチェックしてくれましたが、あの時は今からみるとまだまだのレベルだったので対象外。)冠詞を少し直さ [続きを読む]
  • 「四捨五入」の英語表現
  • 私は根からの文系人間なようで、数学はあまり得意ではありません。そんな私が翻訳を始めてから最初に出くわした数学ネタ。それは、「四捨五入」についての表現です。意外と簡単な単語だけれど、それまで全く知らなかった表現でした。そして、日本語とは表現の仕方が一見似ているようにも見えますが、ちょっと違っているというのがとても面白いと思った記憶が残っています。最近また調べる機会があって久しぶりに思い出したので、メ [続きを読む]
  • 『 実例から学ぶ辞書活用セミナー』に参加しました。
  • サンフレア・アカデミーで開催された、高橋聡先生の『 実例から学ぶ辞書活用セミナー』に参加しました。全体の7割くらいが辞書や辞書環境についてのお話で、3割が事前課題を例に、辞書の情報をどう活かしていけばよいかを説明する、という流れでした。貴重な情報がぎゅぎゅっと詰まったセミナーで、3時間があっという間でした。セミナーを受けた理由所有している辞書がPASORAMAなため辞書は一通り揃ってはいるものの、イマイチ使い [続きを読む]
  • 「岩下の新生姜(パインアメ味)」を食べました。
  • こんばんは。大分涼しくなってきましたね。夜はクーラーの設定温度を少し上げないと、肌寒く感じられるようになってきました。もうすぐ9月ですものね。さて、今夜は少しくだらないお話なのですが、ちょっとした食レポをお届けしたいと思います。8月27日に、岩下の新生姜とパインアメの企業がコラボした商品の第1弾、「岩下の新生姜(パイン味)」が発売されました。ネタの元はこちら。発売前夜にこの記事を見つけ、食べてみたいと思 [続きを読む]
  • トラックボールマウス購入
  • トラックボールマウスを購入しました。今日の記事は、この新しいマウスを使いながら書いています。小さい手の人にも使える小型のトラックボールマウスです。小型のトラックボールマウス、使い心地は?これまで使っていた小型マウスと縦幅は同じくらいのものを選びました。ちょうど自分の手のひらで包み込めるくらいのサイズです。 (縦幅 約9.5 cm)書斎の専用の机では、自分の目の前にキーボードと23インチの液晶ディスプレイを [続きを読む]
  • 「ピンバック」?初めて知りました。
  • 大分WordPressの操作にも慣れてきましたが(同じ機能しか使っていないから?)、最近ビックリな機能があることに気づきました。それは、ピンバックという機能です。ピンバッグというのは、ブログをやっている方ならご存知の「トラックバック」に似た機能のことです。トラックバックとは、誰かのブログの記事に関連する記事を自分が書いたときに、自分が記事を書いたことをそのブログ記事に対して知らせる仕組みの事です。今回の話 [続きを読む]
  • WordPressの「ピンバック」機能、初めて知りました。
  • 大分WordPressの操作にも慣れてきましたが(同じ機能しか使っていないから?)、最近ビックリな機能があることに気づきました。それは、ピンバックという機能です。ピンバッグというのは、ブログをやっている方ならご存知の「トラックバック」に似た機能のことです。トラックバックとは、誰かのブログの記事に関連する記事を自分が書いたときに、自分が記事を書いたことをそのブログ記事に対して知らせる仕組みの事です。今回の話 [続きを読む]
  • パソコン高速化計画完了
  • 私の使用しているPCは富士通のノートPCで、購入したのは7、8年ほど前のことになります。(Windows8/Core i5)古くなってきたせいか動きもだいぶ遅くなってきて、イライラすることが増えてきました。Windows10にアップデートしたころから動きの遅さが気になり、最近では立ち上がりの時間がかかりすぎて、電源を入れっぱなしにしているほど。そろそろ新しいPCを買わなくてはいけないかと思っていたのですが、このノートPCのコンパ [続きを読む]
  • 東京見物(目的は3つ!)
  • 数日前の事になりますが、子供たちが妹宅に泊りに行ってしまったため、夫と二人で東京へ行きました。子供たちにうらやましがられない(?)場所に行こうということになり、東京へ行くことにしました。目的は3つあります。御朱印をもらう大学の跡地を見に行くうどんつゆを探すなかなか盛沢山な1日となりました。御朱印をもらう東京に行くといっても何をしようか・・と考え、話し合った結果、「お寺に行こう」ということに。御朱印 [続きを読む]
  • 私の翻訳学習履歴(通信講座、セミナー等) 2014-2018
  • これまで私が過去に受けた翻訳講座、セミナーについてまとめてみました。複数の翻訳講座、セミナーを受講しましたので、各講座を選んだ理由、各講座の特徴や添削の様子、全体の感想などについて書いてみたいと思います。4年前までは自分が翻訳(しかも日英)をすることになるなんて考えたこともありませんでしたが、ちょっとしたご縁で日英の翻訳者として働くことになりました。翻訳会社時代に各国語への翻訳のベースになる英文取 [続きを読む]
  • 私が選ぶ歴代神漫画3選
  • aoさんがご自身のブログで「歴代神漫画3選」を挙げていらっしゃったのがとても楽しかったので、私も真似してやってみようと思います。私は本を読むのが大好きですが、漫画を読むのも大好きです。aoさんの選んだ3作品は、全部持っていました。今の家に引っ越すときに、本当に気に入っている作品をいくつか残して、本棚4つ分のコミックをすべて処分しました。もったいなかったなあ。Kindle版で『有閑倶楽部』を買ってしまおうかと思 [続きを読む]
  • 夏はズッキーニ!「ズッキーニと豚肉の炒め物」
  • 毎日毎日暑い日が続きますね。夏と言えば、ズッキーニ!我が家はズッキーニが大好きなので、夏になるとズッキーニを大量に消費します。今日紹介するのは、うちの子たちの大好きな一品です。娘の夏休みの宿題で、「旬の野菜を使った料理」を2品作ること、という家庭科の宿題が出ています。材料、作り方、工夫した点をまとめ、写真を添付して提出するそうです。まず最初の1品はこれにするらしい。(こんな適当なものでいいのかな?) [続きを読む]
  • 『カラー図解 人体の正常構造と機能 全10巻縮刷版』を購入。
  • 少し前の話になりますが、以前薦めていただいた『カラー図解 人体の正常構造と機能 全10巻縮刷版』を、Amazonのプライムセールの時に購入しました。この本のすごいところは、お値段の高さもあるのですが、なんと、電子書籍がダウンロードできることです。大きな本なので持ち歩きはとても大変です。電子版があればいつでもスマホやタブレットで読むことができますよね。ふふ、わたくし、激しく勘違いをしておりました・・。「全10巻 [続きを読む]
  • トライアルに合格!
  • このたび、トライアルに(医療分野、日英・英日)に合格しました!そして、初めて翻訳者として登録していただくことができました。社内翻訳者として翻訳を始めてから3年半。「やっとここまでこれた・・・!」と、かなり感慨深いものがあります。とはいうものの、トライアル合格は、ゴールではなく、スタート。せっかくのチャンスをつぶすことのないように頑張っていきたいと思います。今回、自分の強い分野と弱い分野(致命的かも [続きを読む]