えーやん さん プロフィール

  •  
えーやんさん: えーやんの自然な韓国語のご紹介
ハンドル名えーやん さん
ブログタイトルえーやんの自然な韓国語のご紹介
ブログURLhttps://ameblo.jp/hasira0613/
サイト紹介文韓国語を勉強されている方々にお役に立てれば幸いです。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供193回 / 173日(平均7.8回/週) - 参加 2018/05/30 11:19

えーやん さんのブログ記事

  • こりゃ日本にはないですね
  • 昨日は日本で知り合った先輩と久しぶりに飲みに行ったのですが、これもまた久しぶりに面白い場面に遭遇。韓国には街のいろんなところにナイトクラブがあるのですが、そこで働く人たちが繁華街に繰り出して営業活動をします。その時に、よく飲み屋に入って名刺をくばるのですが、その名刺がこちら。↓↓↓もし、遊びに来るのだったら、自分を呼んでほしいということですね。多分、歩合制だから自分の収入につながるでしょうね。そ [続きを読む]
  • 100.콜록콜록(コ?ロッコ?ロッ)
  • 今日のオノマトペは、「콜록콜록(コ?ロッコ?ロッ)」 何だか久しぶりに少し長めの文章を書いています〜 「콜록콜록」というのは、咳き込むときの音を表した言葉です。日本語だと「ゴッホゴッホ」でしょうね。何だか韓国語とずいぶん違うような気がしますが、まあそんなもんでしょうね。 因みに、日本語だと濁音の方が少し強くてキツイ語感がしますが、韓国語は濃音とか激音の方が語感が強いですよ〜 例えば、「감기에 걸렸는지 [続きを読む]
  • 悪名高い(악명 높다)
  • こんな言葉まで、同じだったんですね!悪名高い(악명 높다 アンミョン ノップタ)意味も使い方も、まったく同じです [続きを読む]
  • 署名捺印(서명날인)
  • こんな言葉まで、同じだったんですね! 署名捺印(서명날인 ソミョンナリン) 意味も使い方も、まったく同じです! しかし、最近仕事とかいろいろ忙しくて、なかなかまともにブログが書けないでいます。すみません。。。 [続きを読む]
  • 韓国人の飲酒率
  • 韓国人の飲酒率の調査結果ですが、男性の52%と女性の25%が、月一回以上を暴飲するのだとか。ただ、喫煙率は38.1%で歴代最低に下がっているようです。暴飲の基準は、男性の場合缶ビールにして5個、女性は3個ですが、何リットルなのかは書いてない。中途半端だな…原因はストレスだとか。韓国では、ストレス発散のために、お酒以外にあまりないのも現状。みんな大変だ! [続きを読む]
  • 99.촉촉하다(チョッチョカダ)
  • 今日のオノマトペは、「촉촉하다(チョッチョカダ)」 ここで「촉촉」という言葉は、湿りっ気があるさまを表す言葉で、よく食べ物や肌、髪の毛にも使われます。 それで、「촉촉하다(チョッチョカダ)」は、しっとりしているという意味としてとてもよく使われる言葉です。よく化粧品やシャンプーなのどCMに登場する言葉です。 例えば、「마스크팩을 했더니 얼굴이 촉촉하다.」「マスクパックをしたら、顔がしっとりしている。」 「갓 [続きを読む]
  • キムジャン(김장)を漬けない
  • 日本にも、もはや漬物を漬ける家庭があまりないように、韓国も最近は冬に大量のキムチを漬ける習慣である「キムジャン(김장)」の風習がだんだんなくなりつつあるようです。 今日の新聞によると、50代以上の主婦にアンケート調査を行った結果、47%が漬けないと答えたようです。まあ、時代の流れということでしょうね。 僕も以前は、販売しているキムチが美味しくないから自分で漬けて食べてましたが、けっこう大変だから今は漬 [続きを読む]
  • カタカナ語のハングル17
  • 外来語の表記というのは、韓国語と日本語は少し違って、発音も少し違います。 しかし、似たようなところもあるし、まったく新しい韓国語の単語を覚えるより少しは楽ではないかと思い、カタカナ語はハングルで何と書くかのシリーズを展開して参ります! ウエスタン 웨스턴「タン」を「턴」と書いています。韓国語は3文字です。 ウエスト 웨스트「ウエ」を「웨」と書いています。こちらも3文字です。 ウエットティッシュ 웻티슈 [続きを読む]
  • 正しい韓国語?
  • 日本に住んだ時に見たことないですが、韓国にはこんな番組もあります。 正しい韓国語を身につけるというコンセプトの番組。テレビ局がこんなことまでやるのです。番組の名前は「우리말 나들이(ウリマ?ナドゥリ)」。直訳だと「韓国語ピクニック」です。 普段何気なく使っている韓国語の中で間違いやすい言葉を選んで、正しい使い方を教えるのです。 今回は地下鉄の駅に安全のために設置されている「スクリーンドア」のことを外 [続きを読む]
  • 199.공시족(コンシジョッ)
  • 今日の新造語は、「공시족(コンシジョッ)」 これは「공무원 시험족(公務員試験族)」の略字です。ほかに、「공시생(公試生)」という言葉もあります。 この言葉って、本当は昔からあった現象でしょうけど、なんだか最近になってまとまってきた感じがします。公務員試験を受ける人って、今になってできた訳じゃないですからね。 ただ、長引く不況で安定的な職業に就きたいと思う人が急増してこんなまとまった感じの言葉になったと思 [続きを読む]
  • 相互不信(상호불신)
  • こんな言葉まで、同じだったんですね! 相互不信(상호불신 サンオブ?シン) 意味も使い方も、まったく同じです! [続きを読む]
  • 98.찰랑찰랑(チャ?ランチャ?ラン)
  • 今日のオノマトペは、「찰랑찰랑(チャ?ランチャ?ラン)」 これはさらさらした髪の毛などが繰り返して揺れるさまを表す言葉です。日本語だと「ゆれゆれ」でしょうね。特にシャンプーのCMによく登場する言葉です。ただ、実際の日本語だと「さらさら」の意味として使われています。 例えば、「방금 머리를 감고 말려서 머리카락이 찰랑찰랑해요」「さっき、髪を洗ったから、髪の毛がさらさらです。」 といった感じです〜 [続きを読む]
  • また偶然にも
  • 今日も裁判所の仕事があって、また裁判所へ。仕事が終わって、帰りの際に以前法廷で弁論をしてた弁護士に、またバッタリ!でも、この人はまたたまたまテレビで見たことのある人で、今回で3回も見かけたことになる。まあ、彼は俺の存在を知らないと思うけど、こっちはハッキリ覚えている。というのは、とても気配りのできる人で、通訳している俺に、仕事しやすくしてくれたからよく覚えている訳。不思議!実は、今まで、また色々な [続きを読む]
  • カタカナ語のハングル16
  • 外来語の表記というのは、韓国語と日本語は少し違って、発音も少し違います。 しかし、似たようなところもあるし、まったく新しい韓国語の単語を覚えるより少しは楽ではないかと思い、カタカナ語はハングルで何と書くかのシリーズを展開して参ります! ウインカー 윙커ご存知のように車のウインカーですが、韓国では「깜빡이」という言い方をします。「깜빡」とは光などが点滅する様子を表す言葉です。 ウインク 윙크韓国語は2 [続きを読む]
  • 198.개념(ケニョ?)
  • 今日の新造語は、「개념(ケニョ?)」 これは漢字で書くと「概念」ですが、もちろん概念の意味ではないです。よく「개념(이) 있다」という言い方をしますが、主に倫理的な意味として、人柄がよくてマナーなどをよく守る人を指す言葉として使われています。反対は「개념이 없다」という表現を使います。 それから、「무개념(無概念)」という表現もよく使われていますが、「개념이 없다」と同意です。 特に最近は芸能人などが、筋の [続きを読む]
  • 97.쫀득쫀득(チョンドゥッチョンドゥッ)
  • 今日のオノマトペは、「쫀득쫀득(チョンドゥッチョンドゥッ)」 これは食べ物などが少し固めだけど、柔らくて粘り気のあるさまを表す言葉です。 すぐ思い浮かべるのは、お餅です。それで、似たような日本語も「もちもち」なんでしょうね〜 例えば、「이 떡볶이 쫀득쫀득해서 되게 맛있다.」「このトッポキ、モチモチしてすごくうまいね!」 「오! 이 족발 엄청 쫀득쫀득하다.」「お!この豚足めっちゃモチモしてるね!」韓国語では [続きを読む]