chiyokonadeshiko さん プロフィール

  •  
chiyokonadeshikoさん: 40歳で医薬翻訳者になりました!
ハンドル名chiyokonadeshiko さん
ブログタイトル40歳で医薬翻訳者になりました!
ブログURLhttps://chiyokonadeshiko.hatenablog.com/
サイト紹介文40歳で英日医薬翻訳者デビュー。国際結婚、フランス在住。2児の育児しながら翻訳頑張ってます。
自由文40歳で英日医薬翻訳者デビューしました。国際結婚、フランス在住。2児の子育てをしながら医薬翻訳者やってます。勉強開始から翻訳者デビューまでと、デビュー後の日々。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供89回 / 112日(平均5.6回/週) - 参加 2018/08/25 08:23

chiyokonadeshiko さんのブログ記事

  • 医薬翻訳〜辞書で贅沢する
  • おはようございます。数日前まで、来年春に日本に帰ったら新たに通信講座を追加で受講しよう!とか言ってたのですが・・・あれ、やめましたーーー?? (?¯?¯)σ イエイ↑山の天気と女心は変わりやすい。なぜかと申しますと・・・今年いっぱい受けた講座は確かに有益で、多くのことを学んだし、プロの翻訳者の方に添削をして頂いたのもいい経験だったのですが・・・そもそも翻訳スクールでは [続きを読む]
  • すっごく頑張った1日。
  • ガネ〜シャ・モーニング〜♪↑知ってる人は知ってる歌!!!というわけで、ガネーシャに影響受けまくってる今日この頃ですが・・・↑これもミーハーが故なのか!?まずは・・・先日受けていた翻訳会社のトライアル、無事合格いたしました〜〜〜〜ノ≧∀≦)ノぅわぁあぁぁああいッ!!!!!!! 良かった良かった〜さてさて、前回の記事で、新しいパソコンの顔認証が全くもってツカエナイ?(?`н´?)?って言って [続きを読む]
  • 人生のガイド!
  • どうもどうも!アメリカの会社との契約が切れて・・・・つまり・・・無職になって早8ヵ月・・・・流血寸前です( ?Д?)ノほら、私ってサプライズ好きじゃないですか〜↑って知らんし!!子どもたちと夫の驚き喜ぶ顔を想像すると、収入ないのについつい奮発してしまうクリスマスプレゼント・・・さらに翻訳者の商売道具の1つであるパソコンの購入・・・その後控えているmemoQ、各種辞書、 [続きを読む]
  • 結局相当ファン!
  • さてさて、今週末はというと・・・ガネーシャのお陰ですっかり元気になりまして、土曜日は都市のクリスマス市、日曜は地元のクリスマス市に行ってきました( ´艸`)うひょっ(ガネーシャって誰やねん!な方はコチラ日の記事へ)この週末、フランス南部では台風級の突風が吹き荒れまして・・・どれだけ風が強かったのかと言うと・・・↑この観覧車が風で回る程の強さですΣ(゚ロ゚;)!!!フランスの観覧車といいます [続きを読む]
  • トンネルから出たいデスカ?
  • トライアル、スクールの課題、とバタバタが続いたので、ここいらで少し休憩を、と2日ほど翻訳から遠のいておりました。そもそも育児中の母親って、自分に使う時間なんてほぼゼロに等しいですよね?日中、子どもが起きてる時間は家事と育児でバタバタしており世の中の「専業主婦って気楽でいいよね」と思ってる人に声を大にして言いたい。「洗濯物干し終わったらコーヒーでも入れて一呼吸〜」とか思っててもこの3 [続きを読む]
  • 外国語の名字は得なのか?
  • 注:本日の話題は翻訳とは関係ありません。ご興味のない方はスルーしてください最近国際結婚をした友達と盛り上がってる話題。外国語の名字は得なのか?なぜか私の周りに多い国際結婚。類は友を呼ぶのか!?友達の半分くらいは国際結婚だし、夫の両親も国際結婚。もう国際結婚だらけ。でも、親としては・・・自分の子ども達には・・・国際結婚はできれば避けて欲しいのが本音。キャリアを捨て(多くの場合 [続きを読む]
  • 文法でA判定!!!
  • どうもどうも〜数ヵ月前に返ってきたアメリアの定例トライアル、メディカル英日翻訳の結果がすこぶる悪くてしばし(ㅇㅁㅇ)←こーなってたのですが・・・昨日返ってきた定例トライアル、メディカル日英翻訳の結果がそこそこで、少し元気になりました(???????)ノ"うひゃっ判定項目が4つに別れているのですが・・その中でも注目すべきはコチラ?文法?A判定 (灬º 艸º灬)ブフォッッ神様ありがとう。 [続きを読む]
  • お食事中の方はご遠慮ください(苦笑)
  • 12月ですね!フランスはいよいよ本格的にノエル前の浮き足立った感満載になってきました。私の住む村にも、すっごいしょぼい素朴なイルミネーションがやってきて、子どもたちは大はしゃぎです!私はというと・・・Amazon Franceのサイトと日々にらめっこ。(ものっすごーくどうでもいいんですが・・・・「にらめっこ」と「マリメッコ」って似てますよね。ええ、ホント、どーでもよくてすみません( ,,>З子どもたちのクリスマ [続きを読む]
  • トライアルの反省点。
  • どうもどうも、ちょっぴりバタバタが落ち着き、今日からまた翻訳学校の課題に取り組むところです。さてさて、大騒ぎしてるCATツールですが・・・いいです(´艸`) フフフやはり、いいです(´艸`) フフフ翻訳メモリ(←私は自分でせっせとエクセルで作ったもの)を入れていると、その中から今訳してるのと同じ単語や文章があると引っ張ってきてくれるし余分なスペースや数字の間違いなどをお知らせしてくれるしまだまだほ [続きを読む]
  • memoQ は今が買いっ!!!!!!
  • memoQ・・・・・30% オフキタ━━━(゚∀゚)━━━!! なにこれ?どうした?ブラック・フライデーをサラッと無視してこのタイミングって・・・何商法でーすーかー????時差か!?それともア〇リカ文化は受け入れない姿勢?それともついうっかり忘れてただけ?ってな訳で・・・・・memoQにしようと思ってたのにTradosを買ってしまった方・・・・には残念なニュースですが・・・・memoQ買おうと思 [続きを読む]
  • アメリア入会をお勧めする理由!
  • やーーーーーっと、やーーーーっとトライアルの課題を提出しましたーーーー!前回のメールでは「木曜日あたりに提出!」とか言ってたのですが、見直しで出てくる訳抜け、誤訳の数々・・・・・(;;;´Д`)オウ見直しって大事ですねーーーー。さてさて、先日お伝えしましたとおり・・・パソコン、買っちゃいましたーーーーーー!!!!!!いや、ノエルの散財が落ち着いてからと思ってたんですが・・・・ついつ [続きを読む]
  • 日本に帰ります!
  • どうもどうも!やっと、やっとトライアルの課題がほぼ終わり、あとは見直しをしっかりして木曜辺りに提出です(´ε`*人)るるる〜翻訳講座では、出来上がった訳文は一晩寝かせてから見直したほうがいい、というふうに教わったし、一度視野が狭〜くなった脳みそをリセットして新鮮な脳で読み直した故に気付く間違いもあるので、講座受講以来そうしてるのですが・・・そういえば、学生時代に受けてた学校のテストって・・・ [続きを読む]
  • セール初日開店時間でーすーよー!
  • どうもどうも。ホントにものっすごい長いことご無沙汰してます←あ、まだいた(。?ˇ艸?)プククッちょっとあまり時間がないのですが・・・今やってることをものっすごい速さでUpdateしたいと思います。そう、あれ・・・セール初日に三越デパートの開店と同時にどどどどどーーーーーっとデパート内に吸い込まれていくおばちゃん達を想像しながら、今、私の心理状態はこんな感じなのかーと想像しながら・・・どうか、仏 [続きを読む]
  • 今や翻訳者には必須アイテム!?翻訳支援ツール
  • 私・・・・・テンパッてます(?????)?CATツール!!!!!!!CAT言うたかて・・・・ネコちゃいますよ(?????)?コンピューター支援翻訳 (Computer Assisted Translation)ツール のことです!翻訳者になろう!と決断した時に色んな翻訳者の方のブログを読ませていただいたのですが、そこで「医薬にはCATツールは必要と感じない」とか、「買ったけど使ってない」という意見 [続きを読む]
  • 翻訳者に必要な日本語力!
  • ワタシイマ、ニホンゴベンキョウシテイマス!え?いやいや、このブログ書いてるの、夫じゃないですよ〜今日も、わ・た・し・です〜〜〜〜(?????????)ウフあぁ・・・これまでの人生・・・やれ留学じゃ、やれ海外駐在じゃ、やれ外資勤務じゃ、やれ国際結婚じゃ、って学校で身につけた日本語力を社会生活で活かしてこなかったツケがここで・・・留学中は日本人とは連まない!をモットーに、他 [続きを読む]
  • 翻訳者1年生〜契約関係色々
  • どうもどうも、またまたご無沙汰してしまいましたが・・・育児+家事+勉強に加え、この度私と契約をしてくださった翻訳会社との契約もろもろでバタバタしておりました。この度契約に至った会社が、海外の会社でして・・・・分厚い英文の契約書(←英文契約書ってホント苦手・・・)を、こーんな顔(lll´>Å で読んで、サインして、こーなって( 〇□〇)を繰り返しておりました。(そして何枚も、何種類もある・・・)ここで [続きを読む]
  • トライアルというものを受けてみた。
  • 数日前からすっかり週末気分ですが・・・やっと本当の週末ですね○´艸`)らりらりららら〜♪さて!翻訳者と言えばトライアル!トライアルとは・・・翻訳の仕事を発注する前に、発注者が翻訳者の実力を確認するために行う試験のこと。参照:先日公開されたアメリアの翻訳業界用語集未就学児がいるため、本格的に仕事をする時間ができるのは来年9月・・・が!色んな方の経験談を読んでいると、トライアルの結果が来る [続きを読む]
  • 翻訳業界用語!
  • どんな職業にも、同業者以外には広く知られていない「業界用語」というものがありますね。ナース間での業界用語といえば・・・「ライン取った?」とか「アナムネ取った?」とか・・・あとは「深夜明け」とかでしょうか?カフェなんかで1人でくつろいでいると、回りの方々の会話が聞こえたりするのですが、そこで使われてる言葉で、「あ、あの人もナースだ!」とか分かって仲間意識を持ったりとか・・・業界用語って楽しいで [続きを読む]
  • 今後の計画 Update!
  • ステキなお知らせがあります○´艸`)今日、水曜日は地元(徒歩2分)でハロウィンのお祭りがあるため、夫が残業分を消化する、と午後から休みを取ってくれました〜!↑あるんですよ?フランス人でも残業すること( ,,>Зしかも、明日木曜日はフランスの祝日で仕事なし、金曜日はもともと午前中勤務(いいよね、フランス人・・・)のため・・・・(今バカンス中の)育児ワンオペ・・・・(ほぼ)終了〜〜〜〜 [続きを読む]
  • 医薬翻訳者になろうと決めたら・・・ハマってしまうのが1番!
  • こっちでパン職人になるために専門学校に行った友達が、パンをコネコネしながら放った一言。コネながら・・・生地と話しながら分量を決めるのよね。何それカッコええーーー(艸゚ii゚`)↑ミーハー心に火が付くなんの話かというと・・・息子、バカンス中 + 本日雷雨 = 体力ありあまる2人のモンスターが家にいる・・・という訳で、生産性のある時間潰しを!と思い立ち、子どもたちとパン作りをしま [続きを読む]
  • お喋り大好きフランス人はこうして作られる。
  • 4歳児の息子。エコールに行き出して2年目(と言っても・・・・バカンス+スト+先生の欠勤+本人の風邪などによる欠席で年間半分くらいしか行ってませんけどねー)どんどんどんどんどんどん口が達者になっていってて驚きですΣ( ̄口 ̄*)フランス人と言えばお喋り好きで有名ですが、言い訳とか、ロマンチックな発言とかもとても上手!言い回しにもオシャレなものが多く・・・例えば、割れた腹筋のことを『ta [続きを読む]
  • 世界中どこにいでも翻訳者はできるのか!?
  • という訳で!!!!!(どういう訳かご存知ない方は昨日の日記をご参照ください。もれなく夫のくっだらない親父ギャグも目にすることになりますが・・・(。?ˇ艸?)プククッ)ありがとう!!!!強気の雨天決行!!!!!息子が数週間前から楽しみにしていた『国際バルーン祭り』!!!!!雨の中、着込んで・・・娘とお揃いの長靴履いて・・・○´艸`)行って来ました〜〜〜〜〜〜!!!!!日本からもステキな鯉 [続きを読む]
  • ぴっかぴっかの〜冠詞1年生♪
  • 課題が添削されて返ってきた。何この見慣れたフレーズ『you need to pay more attention to the use of articles ("a" and "the")』翻訳全体はそこそこなのに冠詞がダメね〜ってやつ・・・このコメント・・・・数週間前にも見たわっ!!!!!はっ!!!!!まさかコピペ(???|||)!?↑いやいや、違う・・・って位、毎回「冠詞」で点を落とす。たかが「冠詞」・・・されど「冠詞」!!!冠詞のミ [続きを読む]
  • あわや有名人!
  • 海外に住んでいるとメディアとか有名人が近づくと感じてるのは私だけではないのではないでしょうか・・・。日本人向けの現地フリーマガジンの求人欄では「日系人女優募集!」とかしょっちゅう載ってるし(恐らくエキストラレベル)観光地なので世界の有名人と思わぬところで出くわしたり・・・例えば・・・★友達、トム・ク〇ーズと写真撮ってたし・・・★カンヌ映画祭では木村〇哉さんをものすっごい近距離から見た友達も [続きを読む]
  • ネイティブ的発想が英訳の命!!
  • そんな、あーんた、いっくら海外カブレした20代を過ごしたからって・・・いくら口癖が「海外にいた方が私らしくいられるのよねー」だったからって←若気の至り( ,,>Зいっくら海外在住歴長いからと言ったって←いや、英語圏じゃないし!そんなこと言ったって、味噌汁すすって、8時だよ全員集合観て育った日本人的脳は早々変わらない訳で・・・↑いま、「8時だよ〜」って何?と思われた方は、ググって是非昭和の笑い [続きを読む]